외교저널 (Diplomacy Journal) 이존영 기자 | 윤석열 대통령 부부는 10월 4일 서울 워커힐 호텔에서 국내외 파독 광부·간호사·간호조무사 240여 명을 초청해 오찬을 함께했다. 대통령이 파독 근로자만을 초청해 오찬을 한 것은 이번이 처음으로, 이번 오찬 행사는 조국을 위해 자신을 희생한 동포들을 모국이 따듯하게 챙기고 보듬어야 한다는 대통령의 의지가 반영된 것이다. 오늘 오찬에 앞서 윤석열 대통령 부부는 파독 근로자들의 독일 현장 모습을 담은 사진들을 관람하고, 참석자들과 단체 사진을 촬영하며 파독 근로자들의 노고에 감사를 표했다. 대통령은 오찬을 시작하면서“한독 수교 140주년이자 파독 근로 60주년을 맞는 뜻깊은 해에 여러분을 모시게 되어 기쁘다”며, “여러분의 땀과 헌신이 대한민국 산업화의 밑거름이었다”고 참석자들에게 감사를 표했다. 대통령은 이어서 “여러분의 땀과 헌신을 국가의 이름으로 예우하고 기억할 것”이라며, “지난 6월 출범한 재외동포청이 여러분의 든든한 울타리가 될 수 있도록 세심하게 챙기겠다”고 말했다. 오늘 오찬 행사에서는 파독 출신 광부․간호사들로 이루어진 ‘글뤽아우프 합창단’ 30명의 로렐라이, 보리수, 도라지 타령 노래
외교저널 (Diplomacy Journal) 이존영 기자 | 윤석열 대통령은 10월 4일 오전 잠실 올림픽공원 올림픽홀에서 열린 「향군 창설 제71주년 기념식 및 전국 읍‧면‧동 회장 총력안보 결의대회」에 참석했다. 이번 행사는 재향군인회 창설 71주년을 맞아 전국의 읍‧면‧동 회장들이 총력안보 결의대회를 통해 대국민 안보의식 확산 및 향군의 조직 활성화 사례를 공유하고, 대한민국 최대 안보 단체로서 자유민주주의 체제 수호, 한미동맹 강화 지지 등 회원들의 결의를 다지기 위해 마련됐다. 대통령은 재향군인회 창설 71주년을 축하하며 자유민주주의의 보루로서 역할과 소명을 다하고 국민의 안보의식 강화와 총력 안보태세 확립에 앞장서 줄 것을 당부했다. 아울러 책임 있는 국가관, 명확한 안보관으로 자유, 평화, 번영의 대한민국을 함께 만들어 갈 것을 강조했다. 오늘 기념식에 재향군인회에서는 신상태 향군회장을 비롯해 전국 광역시‧도 회장, 시‧군‧구 회장, 읍‧면‧동 회장과 해외지회장 등이, 정부에서는 박민식 국가보훈부 장관 등이, 국회에서는 윤재옥 국민의힘 원내대표, 한기호 국회 국방위원장, 송파구가 지역구인 배현진 국민의힘 의원 등이, 대통령실에서는 조태용 국가안보
By Lee Jon-young Co-hosted by the Shandong Provincial People's Government, China Council for the Promotion of International Trade, and Korea Trade-Investment Promotion Agency (KOTRA), the 2023 Dialogue – Korea, Shandong Industrial Cooperation Exchange Event will be held on October 13, 2023 at Shilla Hotel in Seoul. In 2022, the "Dialogue- Korea, Shandong Industrial Cooperation Exchange Event" was successfully held, effectively promoting industrial cooperation and economic and trade exchanges between Shandong Province of China and Korea. This year's "Dialogue-Shandong", with the theme of "forgi
By Lee Jon-young On the afternoon of October 1, the 75th anniversary of the founding of the ROK Armed Forces and the 70th anniversary of the signing of the U.S.-ROK Mutual Defense Treaty, President Yoon Suk-yeol visited the Army's 25th Infantry Division on the front lines of the Western Front to inspect its robust military readiness and commend the soldiers for their efforts in vigilant operations. The President's visit included a report on military readiness from Maj. Gen. Choi Sung-jin, commander of the 25th Infantry Division, a tour of the GOP fence, and a meeting with soldiers. Upon his ar
외교저널 (Diplomacy Journal) 이존영 기자 | 이기자가 간다, 시월에 국화는 시월에 핀다 더라(조계사)
외교저널 (Diplomacy Journal) 이존영 기자 | 윤석열 대통령 부부는 추석날이자 6일 간의 추석 연휴 둘째 날인 9월 29일 오후, 청와대 영빈관에서 열린 원폭 피해 동포 초청 오찬 간담회에 참석했다. 대통령이 동포들과 악수를 나누며 들어서자 동포들은 일어서서 큰 박수로 맞이했다. 대통령은 지난 5월 G7 정상회의 참석차 히로시마에서 한국 대통령으로서는 처음으로 원폭 피해 동포들을 만나, 동포들을 가까운 시일 내에 한국으로 초청하겠다고 한 바 있으며, 이번 초청을 통해 그 약속을 지켰다. 대통령은 78년 전 히로시마에서 수 만 명의 한국인들이 원폭 피해로 생명과 삶의 터전을 잃었으며, 이는 식민지 시절에 타향에서 입은 피해였기에 그 슬픔과 고통이 더욱 컸을 것이라면서 참석자들을 위로했다. 대통령은 우리 정부가 동포들의 아픔을 외면하지 않을 것이라면서, 이번 방한이 원폭 피해 동포들의 슬픔에 조금이나마 위안이 되기를 바란다고 말했다. 또한, 대통령은 지난 5월 히로시마에서 기시다 일본 총리와 함께 한국인 원폭 희생자 위령비에 참배한 것은 원폭 희생자들을 추모하고 평화와 번영의 미래를 함께 열어갈 것을 다짐하는 의미였다고 말하면서, 우리 정부는 자유
외교저널 (Diplomacy Journal) 이존영 기자 | 윤석열 대통령은 9월 30일 오후 중부경찰서 을지지구대와 중부소방서를 방문해, 명절에도 쉬지 못하고 근무하는 직원들을 격려했다. 대통령은 먼저 을지지구대를 방문해 현장 경찰관들과 간담회를 가졌다. 오늘 간담회에는 올해 연말에 퇴직을 앞둔 고광범 을지지구대 지구대장부터 지난해 12월에 경찰에 임용된 박무성 순경까지 폭넓은 연령대의 직원 10여 명이 참석해 대통령과 편안한 분위기 속 대화를 나눴다. 대통령은 추석 명절에도 치안 활동에 여념이 없는 지구대원들을 격려하고 현장 경찰관들의 근무 여건 개선을 약속했으며 참석자들을 대한민국 경찰관으로서 자부심을 가지고 업무에 임하겠다고 의지를 밝혔다. 대통령은 간담회를 마친 후에는 을지지구대 7층에 설치된 시뮬레이션 사격장을 방문해 사격 훈련 시연을 참관했다. 시뮬레이션 사격장은 이상동기 범죄, 흉악 범죄 등에 적극적으로 대처하기 위한 현장대응능력 강화의 일환으로 설치됐으며, 현장 경찰관들이 실제 사용하는 총기와 같은 크기·무게의 모형 총기로 훈련을 할 수 있도록 시설이 갖춰져 있다. 대통령은 지구대를 떠나기 전, 경찰 무전망을 통해 중부경찰서 경찰관들에게 격려
외교저널 (Diplomacy Journal) 이존영 기자 | 윤석열 대통령은 9월 2일 오후, 인천국제공항 대한항공 화물 터미널을 방문해, 항공 화물 수출 현장을 둘러보고 현장 근로자들을 격려했다. 대통령은 먼저 화물 터미널에서 원희룡 국토교통부 장관으로부터 ‘항공 화물 산업 현황과 영종대교 통행료 인하 경과’에 대해 보고받고, 글로벌 복합위기 속에서 항공 화물 수출이 우리나라 경제 회복을 뒷받침할 수 있도록 힘껏 지원할 것이라고 밝혔다. 유정복 인천광역시장과 화물조업 종사자가 통행료 인하에 대한 감사 인사를 전하자, 대통령은 전 정부에서 해결하지 못한 난제였지만 국민과의 약속을 이행코자 모든 역량을 집중해 단기간에 해결했으며 인천 주민, 인천공항 근로자 등의 비용 부담이 대폭 절감될 것으로 기대한다고 밝혔다. 이어 대통령은 추석 연휴에도 불구하고 근무 중인 현장 근로자들을 만나 물류산업의 최일선인 화물 터미널에서 수출 역군들을 만나 매우 뜻깊게 생각한다며 현장 근로자들에게 감사의 인사를 전했다. 대통령은 이어 일본 동경행 화물기에 탑승해 기장으로부터 화물기 운항계획을 보고받고, 화물기 운항을 위해 힘쓰는 모든 분들이 우리나라 경제 성장을 뒷받침하고 있다는
By Lee Jon-young President Yoon Suk-yeol, who is in New York for the 78th session of the United Nations General Assembly, held a summit meeting with Montenegrin President Jakov Milatiović on the afternoon of September 18, the first since the two countries established diplomatic relations in 2006. During the meeting, President Yoon requested Montenegro's support for the 2030 Busan World Expo and exchanged views on ways to develop bilateral relations. Sharing the values of freedom, human rights, and the rule of law, President Yoon praised the steady development of the bilateral cooperation in va
By Lee Jon-young President Yoon Suk-yeol presided over the 75th Armed Forces Day celebrations at Seoul International Airport and Gwanghwamun on Sept. 26. This year's Armed Forces Day ceremony was characterized by the following features. First, it was the first time in 10 years since 2013 that a large-scale ceremony and parade was held to showcase the power of the Armed Forces. With more than 6,700 troops and 340 pieces of equipment participating in the event, the ceremony was held at Seoul International Airport in the morning, and a street march with the public was held from Sungnyemun to Gwan
외교저널 (Diplomacy Journal) 이존영 기자 | 시청앞과 광화문 일대에서 진행된 제75주년 국군의 날 기념행사 사진으로 감상하세요
외교저널 (Diplomacy Journal) 이존영 기자 | 윤석열 대통령은 9월 26일 서울공항과 광화문 일대에서 진행된 제75주년 국군의 날 기념행사를 주관했다. 올해 국군의 날 행사의 특징은 다음과 같다. 첫째, 지난 2013년 이후 10년 만에 대규모 기념식과 시가행진을 시행해 국군의 강력한 위용을 대내외에 과시했다. 행사는 6,700여 명의 병력과 340여대의 장비가 참가한 가운데 오전에는 서울공항에서 기념행사를 실시했고, 오후에는 숭례문~광화문 일대에서 국민과 함께하는 시가행진이 진행됐다. 특히, 역대 대통령 중 최초로 대통령이 일반 국민, 국군 장병, 초청 인사들과 함께 직접 시가행진에 참여해 국군의 날 행사를 국민들과 함께하는 소통의 장으로 만들었다. 둘째, 한미동맹 70주년을 맞아 역대 최대 규모의 주한미군이 참가해 한미 연합방위태세의 공고함을 대내외에 보여줬다. 기존에는 주한미군 의장대와 군악대가 참가하는 수준이었으나, 이번 행사에는 전투부대 병력과 장비도 참가했다. 오전 기념식 공중분열에서는 美 공군전력이 참가해 한반도 영공을 함께 수호하는 모습을 보여줬으며,오후 시가행진에는 주한미군 전투부대 병력 300여 명이 참가해 한미동맹의 굳건함을
By Lee Jon-young President Yoon Suk-yeol, who is in New York for the 78th High-level Session of the United Nations General Assembly, held his first summit with Kazakh President Kassym-Jomart Tokayev on the afternoon of September 19. During the meeting, President Yoon requested Kazakhstan's support for the 2030 Busan World Expo and exchanged views on ways to develop bilateral relations. President Yoon praised the rapid development of cooperation between the two countries since the establishment of diplomatic relations in 1992 and expressed his hope to further develop relations with Kazakhstan,
By Lee Jon-young President Yoon Suk-yeol, who is in New York for the 78th session of the United Nations General Assembly, held a summit with Mauritanian President Mohamed Ould Ghazouani on the morning of September 20 for the first time since the two countries established diplomatic relations in 1963. During the meeting, President Yoon requested Mauritania's support for the 2030 Busan World Expo and exchanged views on ways to develop bilateral relations. President Yoon suggested that Mauritania, which has abundant mineral resources such as iron ore, copper, and gold, explore ways to strengthen
By Lee Jon-young President Yoon Suk-yeol, who is in New York for the 78th session of the United Nations General Assembly, held his first summit with Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu on the afternoon of September 20. During the meeting, President Yoon requested Israel's support for the 2030 Busan World Expo and exchanged views on the development of bilateral relations. Yoon noted that the Korea-Israel Free Trade Agreement, which came into effect in December last year, is significant as it is the first free trade agreement South Korea has signed with a Middle Eastern country, and that t